L'espressione inglese social network si compone di social 'sociale' e network 'rete, reticolo', e ha due significati principali; indica:
una rete d'interazioni sociali, di relazioni tra persone;
un tipo di sito o programma che consente agli utenti d'interagire condividendo e scambiandosi informazioni, commenti, immagini, e simili.
Nella prima accezione, in italiano il concetto è reso normalmente con rete sociale; nella seconda, è invece frequente l'uso dell'anglicismo crudo, usato come maschile: «i social network, un social network».
È molto naturale, e ha già una certa diffusione, l'uso di rete sociale anche per la seconda accezione. Essendoci un'espressione italiana adeguata, semplice e precisa, parlando e scrivendo in italiano questa è preferibile all'anglicismo.
Alcuni sostengono che l'uso dell'anglicismo sia utile per distinguere i due significati, che altrimenti sarebbero confusi usando la stessa espressione in italiano. Ma la polisemia —la compresenza di più significati— è una cosa normale e naturale nelle lingue: e spesso il contesto basta a distinguere in modo adeguato. L'inglese stesso, per primo, usa normalmente social network per entrambi i significati, senza che ciò crei rilevanti problemi di comprensione. Quando il contesto non basta, si può ricorrere a specificazioni. Così l'inglese, in tal caso, distingue parlando per la seconda accezione di social networking service o social networking site, espressioni che possono essere calcate in servizio di rete sociale o sito di rete sociale. Un'altra soluzione, già in uso, è parlare di rete sociale virtuale, e simili.
Nell'uso generale queste distinzioni sono comunque poco necessarie, e si può parlare normalmente di rete sociale. Lo stesso avviene in varie nostre lingue sorelle, dove l'anglicismo non è usato, essendo stato normalmente tradotto: spagnolo red social, francese réseau social, portoghese rede social, eccetera.
Un uso italiano è quello di accorciare gli anglicismi riducendoli al primo elemento, soprattutto in un registro informale: così social network è ridotto al solo social, specialmente quando se ne parla al plurale, per intendere l'ambiente delle reti sociali in generale: «i social». In italiano, se si vuole una simile brevità, si può abbreviare «reti sociali» in «reti» e basta: il contesto, di nuovo, sarà spesso sufficiente a chiarire di che reti si parla («La diva mette un mi piace a Macron, le reti si scatenano»). Abbreviazioni del genere si trovano similmente nelle lingue sorelle, come in spagnolo las redes, in francese les réseaux.
Se per qualche motivo si decide d’usare comunque il termine inglese, ricordiamo che è consigliabile scriverlo in corsivo (in quanto forestierismo) o, se non si dispone di questa possibilità tipografica, tra virgolette. Per esempio:
Fra le reti sociali di maggior successo si ricordano Facebook e Instagram.
Fra i social network di maggior successo si ricordano Facebook e Instagram.