Recordman e recordwoman sono pseudoanglicismi usati in italiano e altre lingue. I termini si compongono di record 'primato', e rispettivamente man 'uomo' e woman 'donna'; indicano un atleta, rispettivamente maschio o femmina, che detiene un primato in una disciplina sportiva.
Il termine è uno pseudoanglicismo, ovvero un termine di forma inglese ma che non è usato nell'inglese vero. In inglese questo concetto si esprime invece con record holder, cioè 'detentore [holder] d'un primato [record]'.
Anche l'italiano dispone d'un termine per indicare il concetto, che è primatista.
Essendoci un termine italiano semplice e adeguato, parlando e scrivendo in italiano questo è preferibile all'anglicismo, che, essendo un'invenzione inesistente nell'inglese vero, risulta particolarmente gratuito.
Se per qualche motivo si decide d'usare comunque lo pseudoanglicismo, ricordiamo che bisogna scriverlo in corsivo (in quanto forestierismo) o, se non si dispone di questa possibilità tipografica, tra virgolette. Per esempio:
Armand Duplantis è il nuovo primatista del salto con l'asta.
Armand Duplantis è il nuovo recordman del salto con l'asta.