Dopo le elezioni europee, inizia la trattativa fra stati e partiti per la scelta dei nomi che andranno a occupare le posizioni dirigenziali dell'Unione europea. Nel linguaggio giornalistico, queste cariche sono spesso chiamate con un anglicismo, top job. La locuzione si compone di top 'cima, sommità' e job 'lavoro, professione'.
Ha una certa diffusione anche un'espressione equivalente italiana, cariche apicali. Benché di registro sostenuto, ricorre in varie attestazioni ed è una valida alternativa all'anglicismo.
Per esprimere il concetto sono possibili anche altre soluzioni, anche all'interno d'uno stesso testo, per variazione: alte cariche, ruoli dirigenziali, posizioni al vertice, ruoli di spicco, cariche principali, massime cariche, eccetera.
Essendoci in italiano un'ampia varietà di espressioni chiare tra cui scegliere, parlando e scrivendo in italiano queste sono preferibili all'anglicismo, che appare gratuito.
Se si vuole comunque usare il termine inglese, ricordiamo che bisogna scriverlo in corsivo (in quanto forestierismo) o, se non si dispone di questa possibilità tipografica, tra virgolette. Per esempio:
Il Consiglio non ha ancora trovato un accordo per le cariche apicali dell'Unione.
Il Consiglio non ha ancora trovato un accordo per i top job dell'Unione.