Un anglicismo di diffusione recente in italiano è red flag; si compone di red 'rosso' e flag 'bandiera', e significa letteralmente bandiera rossa. L'espressione è usata in senso metaforico per indicare un 'elemento che mette (o dovrebbe mettere) in allarme circa un pericolo', in particolare nell'àmbito delle relazioni personali, ma non solo.
In italiano esiste già una locuzione con questo significato, che è campanello d'allarme. Secondo la definizione del Treccani:
C[ampanello] d’allarme, quello predisposto per segnalare un grave pericolo in stabilimenti industriali, in banche e impianti varî; frequente in senso fig[urato], fatto che costituisca un avvertimento di possibili complicazioni, anche di un male fisico, o che sia sintomo di una prossima crisi, di un aggravamento della situazione.
Essendoci già un termine italiano adeguato, parlando e scrivendo in italiano questo è preferibile all'anglicismo.
Se per qualche motivo si decide di usare comunque il termine inglese, ricordiamo che bisogna scriverlo in corsivo (in quanto forestierismo) o, se non si dispone di questa possibilità tipografica, tra virgolette. Per esempio:
Ecco quali sono i campanelli d'allarme che ti avvisano di una relazione disfunzionale.
Ecco quali sono le red flag che ti avvisano di una relazione disfunzionale.